Potrzebie was first used in a story in Mad 11 (May 1954), where it was the exclamation of a character who spoke only in foreign languages and song lyrics, in “Murder the Story,” a parody illustrated by Jack Davis. It was used again in Bernard Krigstein‘s “From Eternity Back to Here!” in Mad 12 (June 1954) on an airplane advertising banner.

I know, I know… Mickey! You are being totally obtuse in referencing this non sequitur running gag from the 1950’s in Mad Magazine. But that’s what a non sequitur is, wholly random and totally out of place, and therefore funny. I have been using that word randomly as an interjection of surprise, especially in my classroom since I discovered the word in reprints of old Mad Magazine comedy delights back in the early 1980’s. But I confess, I did not know it was a random Polish word for a system of measurements until I looked it up today.

You see it there in the backgrounds of both pictures, don’t you? Why is it there? I dunno.
And whyever did the word pop into my head today while walking in the park… especially since it has been eight years since I retired from teaching, and twenty years since I last actually used the word aloud (or maybe more)? I dunno. Again.
I also confess to having used the word to practice the new thing I learned about how to use my brand new Chromebook laptop, my Christmas present to myself since we don’t officially celebrate Christmas. To copy something you use ctrl + “c”, and to paste something you use ctrl + “v”.
So, here are some random practices;


So, now I know how to do it. Look out, world!
Potrzebie!!!